При конкретни проекти по възложение на трети страни събираме Ваши лични данни,
които им споделяме за осъществяване целите
на проектите им. Детайлна информация за целите може да намерите в Общите
условия
на всеки конкретен проект, който ще Ви бъдат предоставени за получаване на
Вашето
съгласие.
Понякога използваме личните ви данни, за да Ви информираме за игри и
промоционални оферти на Спортал и/или на трети страни
– Партньори на Спортал.
За изпълнение на тази цел, събираме Ваши лични данни, за да Ви информираме за
наши или на трети страни, наши партньори, инициативи,
промоции, игри, оферти и други.
За всички описани по-горе цели можем да използваме инструменти на трети страни.
За да коментирате, трябва да сте регистриран потребител!
РегистрацияКоментари
08.02.2014 04:10
Много ми падна в очите тоя ибрахимович има някво супер голямото самочувствие , мисли се за най-добрия футболист в света,чакай малко кавал ...
06.02.2014 20:39
забавен отговор на Роналдо аххаха *tongue* *cool*
06.02.2014 19:29
+1
06.02.2014 19:18
Хахаха тука в тоя сайт какво ли няма - икономисти, треньори, сега и преводачи *lol**lol*
Тва сме българите - мислим, че разбираме от всичко, но всъщност от нищо *smile*
06.02.2014 17:11
though, НЕ thoughT. Grammar - the difference between knowing your shit and knowing you're shit *wink*
06.02.2014 16:05
Преводът е на ниво . Хаха.
06.02.2014 15:19
"рожденния"... уЙнър, набийте си го в главите! Преди всяка публикация си проверявайте текста за всякакъв вид грешки. То бива такива елементарни работи да бъркате ама прекалявате!
06.02.2014 15:03
Превода е напълно верен .....
06.02.2014 14:47
Разбирачи, превода си е перфектен, четете преди да се излагате!
06.02.2014 13:41
И двамата нямате понятие от английски, защо се обаждате ? " от колкото си мислиш" лелеле........
06.02.2014 13:11
Всъщност и дете може да преведе, че better than you though, не е същото като better than you thought, което си означава, точно "Ще ми стои по-добре отколкото на теб обаче"
Ама нали трябва се да се заядете.
06.02.2014 14:42
В кой свят тея са прави? Правилно е преведено в статията.
06.02.2014 14:23
Само дето са прави,а този който цитираш,си няма понятие от английски.Само с гугъл преводача ен става пичове.
06.02.2014 13:42
Въпроса е да се направят на многознаещи
06.02.2014 12:57
Отговора е "ще ми стои по - добре отколкото си мислиш" , тва и дете би го превело , така че не вярвам , че второкласник е преводач на Уинър
06.02.2014 19:32
Пич- ако не знаеш какво говориш или не си сигурен, поне недей се излага. Преводът си е много точен
06.02.2014 12:58
Пак се опитват спор да предизвикат между феновете май
06.02.2014 12:44
Ахахаха и двамата иронични.
06.02.2014 12:57
И двамата пичове *wink*
06.02.2014 12:27
И спорет мене отговора на Роналдо се превежда: Ще изглежда по-добре на мен отколкото си мислиш. А не: Ще изглежда по-добре на мен отколкото на теб???
06.02.2014 14:04
Пише се спореД мен. Не искам да се правя на даскал по БЕЛ, но такива грешки са смешни просто.
06.02.2014 12:13
Ако Златан са беше в Реал, требъла не им мърдаше. То не че сега не могат де, но със Златан и Роналдо просто беше 99% сигурен требъла