Ибра с уникален подарък за рождения ден на Кристиано

11:15
Ибра с уникален подарък за рождения ден на Кристиано
Златан Ибрахимович не пропусна да поздрави Кристиано Роналдо за рождения му ден.

Чрез своя официален "Туитър" акаунт Ибра написа: "Честит рожден ден, Кристиано! Изпратих ти твоята нова любима спортна екипировка "Dare to Zlatan" ("Осмели се да бъдеш Златан")

Последва отговор от профила на Роналдо: "Благодаря ти за подаръка, Ибра! Той ще ми стои по-добре отколкото на теб!"





Булевард

За да коментирате, трябва да сте регистриран потребител!

Регистрация

Коментари

paco01996
08.02.2014 04:10

Много ми падна в очите тоя ибрахимович има някво супер голямото самочувствие , мисли се за най-добрия футболист в света,чакай малко кавал ...

alePSG
06.02.2014 20:39

забавен отговор на Роналдо аххаха *tongue* *cool*

drogba_fen_911
06.02.2014 19:18

Хахаха тука в тоя сайт какво ли няма - икономисти, треньори, сега и преводачи *lol**lol*

Тва сме българите - мислим, че разбираме от всичко, но всъщност от нищо *smile*

solskjaer20
06.02.2014 17:11

though, НЕ thoughT. Grammar - the difference between knowing your shit and knowing you're shit *wink*

Chelsea_FanBlue
06.02.2014 15:19

"рожденния"... уЙнър, набийте си го в главите! Преди всяка публикация си проверявайте текста за всякакъв вид грешки. То бива такива елементарни работи да бъркате ама прекалявате!

babavuna
06.02.2014 14:47

Разбирачи, превода си е перфектен, четете преди да се излагате!

vaskooo
06.02.2014 13:41

И двамата нямате понятие от английски, защо се обаждате ? " от колкото си мислиш" лелеле........

TeeHee
06.02.2014 13:11

Всъщност и дете може да преведе, че better than you though, не е същото като better than you thought, което си означава, точно "Ще ми стои по-добре отколкото на теб обаче"

Ама нали трябва се да се заядете.

g0ldmember
06.02.2014 14:42

В кой свят тея са прави? Правилно е преведено в статията.

Bayern85_
06.02.2014 14:23

Само дето са прави,а този който цитираш,си няма понятие от английски.Само с гугъл преводача ен става пичове.

IvailoIlkov
06.02.2014 13:42

Въпроса е да се направят на многознаещи

golemiq_geshan
06.02.2014 12:57

Отговора е "ще ми стои по - добре отколкото си мислиш" , тва и дете би го превело , така че не вярвам , че второкласник е преводач на Уинър

durduland
06.02.2014 19:32

Пич- ако не знаеш какво говориш или не си сигурен, поне недей се излага. Преводът си е много точен

AC_Milan_92_45
06.02.2014 12:58

Пак се опитват спор да предизвикат между феновете май

AC_Milan_92_45
06.02.2014 12:27

И спорет мене отговора на Роналдо се превежда: Ще изглежда по-добре на мен отколкото си мислиш. А не: Ще изглежда по-добре на мен отколкото на теб???

red_army_10
06.02.2014 14:04

Пише се спореД мен. Не искам да се правя на даскал по БЕЛ, но такива грешки са смешни просто.

AC_Milan_92_45
06.02.2014 12:13

Ако Златан са беше в Реал, требъла не им мърдаше. То не че сега не могат де, но със Златан и Роналдо просто беше 99% сигурен требъла